close

西語口譯服務

清末以後,大陸各地陸續發現戰國竹簡,尤其是二十世紀後半葉墓葬中大量出土的文物,建構了《羋月傳》裡的人文風物。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

《羋月傳》從幾行史料鋪衍出八十集的陸續劇,自是一大工程。我也有愛好追看,因為被戲中不時呈現的書籍與文字所吸引。

四方館 翻譯戲,我們看到士子表達定見時投以單簡 翻譯社簡策以外,另有帛書。惠文王 翻譯詔書通常爲用簡策,最出色的莫過於蘇秦呈上本身政論的簡策時,卷軸中藏著秦公主寫給父王的求救帛書。固然,我也沒法分辯上面 翻譯字是不是秦篆。最出人意料的一處是:為了要把惠文王的遺詔藏在羋月的髮髻裡,只能用縑帛;或許又為了給觀眾看刪改竹簡上 翻譯字是用刀削,而讓燕國國相寫信時又以簡代帛;信使飛馬傳書,用簡也太繁重了 翻譯社

《羋月傳》時間上從楚威王、秦惠文王到楚懷王、秦昭襄王,或說秦宣太后的平生;空間上由南面的楚到西面的秦,兼及北面的燕國,在秦始皇同一六國之前,書分歧文,車分歧軌只是大家都知道 翻譯一個概念,但在《羋月傳》裡我們彷彿真的回到了戰國後期。比如羋月以媵女陪嫁,一過武關即入秦,送親的車隊即刻發現車轍與楚分歧,所以行路艱難。去藥鋪抓藥時,秦人看不懂楚文字,襟懷衡的單位亦不相同,對 翻譯處方天然也會因為份量上有曲解,不只不克不及治病反而傷人。戰國時期 翻譯觀光想像因為這些細節而立體了起來,我本身仿佛同樣成了送親隊伍的一員,隨著車輪滾動穿越公元前的大地,而在泥地上的車輪特寫,在腦海中留下一個深刻的鏡頭。

場景轉到咸陽了,羋月發現秦王熟悉六國文字,遂自薦整理嫁奁中從楚國帶來 翻譯圖書,秦王並發願未來要同一文字,以普及閱讀 翻譯社後來羋月決定帶公子嬴稷返回秦國的最大原因,竟是助其完成同一六國文字 翻譯大業 翻譯社

劇中前段以郢都的楚宮為主場景時,我們看到的冊本情勢都是簡策,是以毛筆蘸墨寫在竹簡上。字體看不逼真,似是所謂的「大篆」,其實就算看清晰了,我也不熟悉,但知道不是甲骨文,也不是真、草、隸書。至於筆,則是蒙恬之前就已發現了 翻譯,所以不是刻,而是寫。楚國公主出嫁,嫁奁清冊上所列的器物極多,珠寶、首飾以外,還有漆器、繡品、綢緞 翻譯社

最分外的是嫁奁中有整批的書,意思是從文明 翻譯楚嫁到荒蠻的秦,沒有書看怎麼可以呢?所以羋月的使命就是清算圖書 翻譯社在楚王的藏書室裡,把架上的簡策一卷卷打開,竹簡自右至左 翻譯擺列,由上而下 翻譯書寫,穿孔編連,雖不知是韋編,仍是絲編,每卷攤開的書,就是一個放大的、具象的「冊」字。有一個插曲是羋月看到了展轉傳到楚國、編繩已斷了多處的《孫子兵書》。斷簡殘編,或語意不明,或毗鄰不上而帶犯錯簡 翻譯問題;羋月也趁便教本身的弟弟魏冉讀此兵書,預示了他成為秦國上將的人生。

再就母國傳書而言,有魏夫人得自魏國的,秦王后得自楚國的信,放在木匣子中。匣子有通俗木版的,也有上下兩片木版雕刻而成 翻譯「雙鯉魚」,打開來也都是寫在縑帛上的書信,應了往後「飲馬長城窟行」的詩句:「客自遠方來,遺我雙鯉魚,呼兒烹鯉魚,中有尺素書。」

中國時報【童元方】



引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%89%E5%B0%91%E5%9B%9B%E5%A3%AF%E9%9B%86-%E7%B0%A1%E7%AD%96-%E5%B8%9B有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 anthonjhrb3aa 的頭像
    anthonjhrb3aa

    vqr5reevesv8

    anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()