即時韓文口譯就是用文字轉語音一句一句轉出(像念佛XD)
有了語音檔就是憑據語音打字幕,別嫌疑,一般語音字幕組,一個兩小時的片子
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
佛蘭芒文翻譯
make sense是一個白話用詞,意思是"有道理",這個動詞片語經常夾雜在中文白話中。例如,“proposal寄給客戶三次了,他還沒有收到,一點都不make sense”
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
多國語翻譯
▼貯存處可自由更改貯存名稱,也能夠選擇貯存地址!
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
維吾爾語翻譯
針對台文字幕過程遇上的難題,林佳怡舉例,字幕中很常需提到「他們」,依照教育部台灣閩南語經常使用詞辭典會使用「人因(左人右因)」這個字,在台語文獻中也大多利用這個字,但在很多人 翻譯電腦上沒辦法顯示,某些字型也不支援 翻譯社
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
菲律賓語翻譯
吃飽以後,蘭芳園也不是一個可以坐著歇息 翻譯處所 翻譯社
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
典論論文翻譯
anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()