比較
before noon
拉丁文縮寫詞
after noon
cf.
ibid.
for example
重要程度的散佈呈現在圖二翻譯
下晝
英辭意義
viz.
上午
the same source
英文的句號與中文的利用體例差不多,首要是置於句末用以竣事一個句子,代表一個完全的語意,功能相當單純。英文的句號還可放在縮寫詞(abbreviation)或頭字詞(initial)以後,並且一旦縮寫詞置於句尾,全句只需要一個句號便可。請看以下例句:
- Before the start of term two, international students will be recruited to participate in a longitudinal study on life adjustment to the
由以上把貓熊污名化的笑話,可知在撰寫英文論文時標點符號也會飾演很主要的腳色,等於是為讀者的浏覽過程中供給標示或指引(guidance),讓他們得以把握字彙辭意、文法結構和思惟邏輯的關係;別的,標點符號也有如天成翻譯公司們措辭時的口氣,在恰當的處所擱淺或強調,可協助讀者有用理解研究的內容翻譯標點符號的利用規則並不難,只要我們多花一點時間注意,除避免出錯以外,還可為論文的整體結果加分,到達錦上添花的結果。
and others
e.g.
翻譯研究成為獨立學門、也就是一種學術科目和知識範疇的歷史其實不長翻譯
在英文標點符號誤用上最有名的笑話應屬「貓熊開槍」事務了,話說有隻貓熊進到一家餐館用餐,吃完後就掏出手槍射擊,不付錢就要分開翻譯服務生趕緊禁止貓熊,並質問它為什麼要做這些事。貓熊聳聳肩,只拿出一本寫作品質欠佳的百科全書要辦事生看,上面寫著貓熊的註釋“Panda: large black-and-white bear-like mammal翻譯社 native to
練習題: 在以下句子中恰當的地方加上句號
- Criteria for grouping may be the learners’ proficiency in English, language background, range of interests翻譯社 etc.
- 分組的標準可所以學生的英文程度、說話靠山、樂趣局限等等。
- 申明: 句末etc.已加有句號,不需因句子結束再加上另外一個句號。
許多人利用標點符號時常常只是憑藉直覺和經驗,不免有時會出錯。假如只是一般手劄寫作還無傷大雅,但假如是撰寫嚴謹正式的學術論文,標點錯誤就跟文法和拼字毛病一樣,城市讓讀者質疑研究內容的專業性和准確性,是以還是有必要花一些時間認識標點符號的准確用法。
Horwitz等人的外語焦炙理論作為此研究的理論架構
et al.
vs.
2. Translation Studies has only a short history as a discipline in its own right, ie as an academic subject and a field of knowledge
論語有云:「雖小道,必有可觀者焉」,標點符號對於許多撰寫英文研究論文的人而言就是一種「小道」,似乎無需太多心力進修翻譯可是一旦忽視標點符號的正確用法,就輕易導致文章的意義不清,乃至語法錯誤,讓讀者難以理解翻譯
相幹資訊: http://www.jwbooks.com.tw/catalog/link/SEO34-index.htm
和其他人
etc.
統一出處
compare
論文寫作經常用的標點符號則有以下幾種:
中辭意義
p.m.
3. The distribution of the degree of importance has been represented in fig 2
and so on
a.m.
也就是
與…相對
namely
廖柏森
1. Horwitz et al’s theory of foreign language anxiety was used as a theoretical framework in this study
有些寫作規範(如美國心理學會出書手冊,簡稱APA style)建議只有小寫字母結尾的縮寫詞或頭字詞才需要加句號,大寫字母以後其實不需要加句號,例如USA(美國)、PhD(哲學博士) 、AIDS(愛滋病)、IQ(智商)或企業組織名稱如IBM(國際貿易機械公司)、CIA(中心情報局)等翻譯但因目前一般寫作上並未嚴厲要求,照舊可見大寫字母加句號的情形。以下句:
舉例
等等 本文出自: http://blog.udn.com/trjason/3818925有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |
留言列表