close
越南語翻譯中文 生祥及【種樹】專輯製作團隊大大樹藉著金曲獎表達上述定見,是期望各範疇的音樂人對此議題提出定見,形成公共論壇,讓台灣的音樂情況更多元坦蕩。
領獎後,生祥在後台記者會默示,事實上,若遵照金曲獎如今的分類,國語和台語都有分男女演唱人獎,客語和原居民語則沒有分,價值標準也不太一樣。
1、美濃自發性的種樹團隊;2、美濃社區報─月光山雜誌;
3、討論有機農業的青芽兒雜誌;4、為農業發聲而被抓去關的白米炸彈客─楊儒門。 感謝人人!』
『金曲獎音樂獎項的分類應當是以音樂類型來分,而不是以族群說話來分。感謝評審對種樹專輯的必定,可是天成翻譯公司們團隊的心裡其實很不肯意領這座最好『客語』專輯獎(最佳『客語』歌手獎),所以很抱歉,我們要婉拒領回這個獎座翻譯我們加入競賽是因為想要上台表達這個想法,並且我們要把獎金捐給付與種樹專輯氣力、捍衛農村糊口價值的四個團隊與小我:
音樂說話才是金曲獎的主體
【種樹】專輯獲第十八屆金曲獎「最好作詞人獎」、「最好客語歌手獎」、「最好客語專輯獎」翻譯頒獎典禮上,生祥婉拒兩項「客語」獎項,他認為金曲獎是音樂的集會,音樂的語言才是真正的主體,族群的說話不該跨足音樂之上。族群的說話照舊主要,但應有其他場合更能彰顯其價值。
"65306", {});
以下是生祥在頒獎儀式上的致詞:
本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/treesmusicart/archives/3484189.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/treesmusicart/archives/3484189.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表