わかった 2・わかりました 4 好的
以下,
藍色為單字及唸法,
紅色為根基用法,
橘色為例句。
人に ~を かける 給人添麻煩。
日劇常見單字(一)
冗談じゃない・じょうだんじゃない 5 別開頑笑了!
まさか 1 該不會,真想不到(感覺有點難以置信)
関係ない・かんけいない 5
不相干(千萬別用「沒有關係」去記,會和「大丈夫」搞混)
やっぱイケメンだね。
(他真的很帥呢。)(再看一次時才會這麼講)
もしかしてもう寝ちゃった!?
人に利誘をかけないで。(不要給人家添麻煩翻譯)
天成翻譯公司的伴侶去美國的語言黉舍唸書時,
據說他們的老師會每個星期供給
20個電視常泛起的單字給他們翻譯
這是個好點子,
我來師法一下。
本篇提供mp3音檔,請點下面的檔名。
日劇常見單字一
(若是跳出的是網頁的畫面,
請在阿誰播放鈕的上面按右鍵,
就能夠另存新檔了。)
習用片語
さっき言ったじゃない? 方才不是講過嗎?
~じゃん・じゃない? 1
…不是嗎?(反問對方,問對方定見)
分(わか)かってほしい。進展你能明白。
人に ~て ほしい 但願人做某個動作
動詞變化.句尾變化
もしかして、もう秋!?
難道說,此刻已是秋季了!?
君、まさかそれはヅラだったのか
ふざけんな 3 開什麼打趣!
大丈夫・だいじょうぶ 3 沒關係、別放在心上、沒有問題
彼はやはり来なかった。
(他果真照樣沒來
↑
本來就覺得應當不會來了,
成績真的沒來)
豈非說,他已經睡著了!?
常用的單句話
迷惑 めいわく 1
信(しん)じてほしい。希望你能相信…翻譯
おつかれさまです 6 工作辛勞了
日文的副詞最好用,直接丟進句子裡就可以用了。
副詞
在日劇中通常會單句呈現的,
背下來,電視上看到必然聽得懂的翻譯
迷惑をかけてすみません。(抱愧給你添麻煩了。)
よかったじゃん翻譯 很好不是嗎?
~て・ほしい 2 但願(你)能……
もうしわけありません 8 十分負疚
やっぱ1・やはり1・やっぱり1
真的是、果真是(再次肯定自己的設法時利用)
もしかして 1 豈非說(後面接推測)
你的頭,該不會是假髮吧?
どうした・どうしたの? 1 怎麼了?
本格手作りお菓子の材料・・・
まさかここで販売しているなんて!!
真想不到這裡居然有在販售!!
問題ない・もんだいない 5 沒有問題,不會發生狀態
やはり勝敗は3連単!
拼勝負還是要靠3連單
(註:賽馬中,直接猜前三名別離是哪匹馬的高難度馬券)
本文來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/21164456.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表