close

政府文件翻譯服務

《字字有來頭》,許進雄,字畝文化






也會是下學年保舉學生 翻譯閱讀書目之一





我應該都邑買
這是內頁







★ 保舉高中國文教師




1、也許是小時刻進修書法 翻譯關係,我深愛文字 翻譯社即便看不懂的外國文字,我也喜歡。那裡有著人類的想像、記憶、常識、歷史,是我們最重要的器械 翻譯社中國文字更沒必要說了,從早年季旭聲的《漢字說清楚》,看到最近幾年 翻譯許暉《這個字原來有如許的身世》(四集)、《前人本來是這樣措辭的》,每一本都好。


2、但最好 翻譯照舊最新出書 翻譯這本:許進雄寫的《字字有來頭》。最早知道這位作者,是翻他的《古事雜談》,發現這本有著文字學、考古學、人類學視野的書,很讓人喜愛 翻譯社如今這本《字字有來頭》集中於文字,但不時援引考古、人類學相幹常識,重建與想像當時文字產生的社會情境,相當活潑活潑,是這本書最大的長處。


3、這本書還有個我很在乎的長處,就是簡單清楚(我超厭煩囉哩巴唆東拉西扯的作者) 翻譯社只講這個字是怎麼被造出來 翻譯,其他枝節一概省略。每篇只用大約五百到一千字,說一個字。集中於甲骨文與金文與說文小篆的演進比較,附上奇麗的古文字圖樣。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯並且分類出書,估計出版「動物篇」、「戰爭科罰篇」、「平常生涯篇」、「器物製造篇」四冊,這固然也與作者 翻譯考古、人類學背景有關了。





估計出滿四冊






下面那些圖樣真讓人愛不釋手







本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/skyflys/post/1370885063有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 anthonjhrb3aa 的頭像
    anthonjhrb3aa

    vqr5reevesv8

    anthonjhrb3aa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()